Message from the TSET team
Castor:
Thank you for reading and supporting The Sword Emperor Transmigrates. This series was a heck of a ride, and I hope you enjoyed it! This was an enormous undertaking, and I never could have done it without such an amazing team. No seriously, my Mindscape might have collapsed with the countless names, abilities, and hanja we had to keep track of.
First of all, thank you to my wonderful co-translator Nekogami. There were so many challenges to this series, least of which was the constant barrage of hanja and obscure lore. So many discussions to be had! By the end of it, we were both becoming proficient in traditional Chinese...
Reckeva, thank you for always being so thoughtful and meticulous in your edits and tolerating my clumsy prose. This was my first translation project after an extended hiatus, and it really showed in the beginning haha. However, your many suggestions really helped me (and the story!) take off. Seriously, some of the first drafts are utterly unrecognizable from the final versions, and I mean that in the best way.
Square Tom, even though you joined the team in the middle of the story, you took everything in stride. Sometimes I had trouble understanding what was going on and I was here from the very beginning...but when we were feeling worn down, your optimism was uplifting.
Most of all, thank you to Namu. As everyone else said, you really were the beating heart of the team. From your deadline reminders to your wisecracks, you helped us all stay sane and keep the project on track. On a personal note, thank you for being so supportive and accommodating when my medical issues came up. I know I’ve said this to you before, but all of us really, truly appreciate you.
And of course, thank you to our wonderful readers for joining us on this journey.
Nekogami:
Annyeong everyone! This is your favourite(I hope?) cat-loving translator, Nekogami.
Thank you for taking the time to read The Sword Emperor Transmigrates! I’d like to give a big shoutout to the dream team who made this translation possible—without them, this project might’ve spiraled into chaos faster than a cat discovering the joys of a laptop keyboard.
Reckeva and Square Tom, your edits were absolutely clutch. From catching the tiniest inconsistencies to making sure Leonard didn’t randomly change eye color mid-chapter, your sharp eyes kept the story smooth and immersive. You truly saved us from more than one near-catastrophe (and at least three metaphors and filler texts gone rogue).
Castor, co-translating this with you was an adventure all on its own. Whether we were deciphering obscure martial arts terms or puzzling over whether a term should sound cool or cultish, you brought insight and endless patience to every step of the process. I couldn’t have asked for a better partner in this!
